美联英语老师梳理了听力训练中电話会话的常见规律的听力技巧,期待在你对英语听力训练有一定的迟疑的情况下作出恰当的选择。
1. ABC corporation. May I help you?
ABC 企业, 我可以帮你什么吗?
这句话算作风格的说法. 一般接起电話的人一般 会先考企业的姓名 "ABC corporation", 随后再聊, "May I help you?" 或者假如要更客套一点得话则可以说 "How can I help you?" (我该怎么帮你?), 由于那样的问法表明我‘该’如何帮你, 而非我‘要不要’帮你? 但大部分 "May I help you?" 跟 "How can I help you?" 都很普遍便是了.
但是如果是设备接的电話, 则听见的大多数是那样, "Thanks for calling ABC corporation, if you know your party’s last name or extention, press 1. If you want to recieve information or publication, press 2. If you want to talk to the operator, press pound sign or remain on the line." (谢谢你通电话到 ABC 来, 假如你了解你需要找的人的姓或者分机号码, 按照 1, 如果是要想本企业的介绍或出版发行品, 按照 2, 如果是要找电话总机, 按照 #, 或者请别挂掉.
2. And you are?
你是?
假如别人通电话来是要约你的领导, "May I talk to your manager?" (我是否可以使跟大家主管发言?) 这时候你总不可以稀里糊涂地就把电話交给主管说, 或许别人是通电话来跟你主管敲诈勒索一百万的呢! 因此 一般 大家一定要先明确通电话来的到底是谁. 最客套的问法是, "Whom I am speaking with?" 或者 "Whom am I talking to?" (我正在跟谁发言呢?) 可是别人一听是像我这类小毛头通电话找她们主管, 她们便会用较为英语口语的叫法, "And you are?" (你是?) 假如别人那样跟我说, 我也能够答, "This is Benlin."
好像 "And you are?" 那么口语的英文书本上大约学不上, 但这确是老美每天再用的语句, 惟恐你学了以后还害怕用. 实际上确实无需怕. 越简单的句子老美越听懂. 并且实际上 "And you are?" 这句话也有很多可用的场所, 比如在企业的接待办 (reception). 到访的顾客假如说, "I’m looking for Mr. Wolf." (我想找伍夫老先生) 招待小妹就可以反问到他, "And you are?" (你是?) 因此 像这类简易又功能强大的语句大伙儿一定要记起來喔!
3. I’ll put her on the phone. Just a second.
我能请她听电話, 请等一下。
Put someone on the phone 这一片语就是请别人听电話. 比如你通电话约你女友, 結果女友的朋友接了电話, 就逐渐跟你东扯西扯, 问大家昨日是否争吵了啊? 何时要结婚了, 这时候假如你确实不愿和她讲了, 就可以说, "Could you please just put her on the phone?" (你能不能请她来听电話啊?) 相反假如今天你收到了电話, 結果要找的是他人, 你也就可以说, "Ok. I’ll put her on the phone. Just a second." (好, 我能请她听电話, 请稍等一下.)
上边讲的 put someone on the phone, 指的大多数是仅有一只电話时, 但假如像企业里有很多电话分机, 则用‘接转’ transfer 或者 redirect. 会较为适当. 比如一样的状况你能说, "I’m transferring your call." 或者 "I’m redirecting your call." (我帮你接转到电话分机给她.) 如果是接线生接转得话, 她们有时候就只简易地说, "One moment, please." 或者, "OK. I’ll put you through."
4. Would you mind holding for one minute?
你介不在意略微等一分钟啊?
在国外假如还有机会打电话给顾客服务 (Customer Service)单位, 假如没出现意外得话都是会听见下列的录音, "All of our representitives are currently busy serving their customers. Your call will be answered in approximate 5 minutes" (大家全部的客服人员都是在忙着服务项目她们的消费者, 请等五分钟后, 便会有些人接通您的电话), 随后十分钟过去, "Please continue to hold, your call is very important to us." (请再次等待, 你的拨电话对大家十分关键). 因此 大伙儿要了解, 老美大部分对这类无止尽的等候是深恶痛疾的. 因此 要还记得, 假如别人通电话来, 千万别由于听不明白便说, "Hold on", 随后就跑去求助兵, 这对通电话来的人是十分没礼貌的.
假如迫不得已一定要请他稍后, 我们要客套一点地说, "Would you mind holding for one minute?" 因此 还记得要给另一方一个确立的時间, 比如 one second 或者 five minites 不必让另一方无止尽地等下来. 可是假如一分钟到你要没忙完, 则**是再说一次, "Sorry, I am still on the phone. Could you hold for another minute?" (抱歉, 我一直在讲电話, 是否可以使再你要稍后一分钟.)
5. He’s out for lunch. Would you like to try again an hour later?
他出来吃午餐了, 你要不要一小时后再拨打?
遭受汉语的危害, 很多人要讲别人‘出来’吃午餐了经常称作, "He went out for lunch." 实际上这一 went 是不必要的, 一般 老美只讲 be out for something 就可以了. 假如要再简单化一点, 单说, "He is on lunch." 或者 "He is on (lunch) break." (他已经休息日.) 这样子还可以.
假如他人要找的人没有, 一般 大家有二种挑选, *一种是请他人晚一点再拨打, 除开像词组用 try again/ call again 以外, 大家还可以用 call back/ try back 那样的说法. 比如你能提议他人, "Why don’t you call back in 30 minutes?" (你为何不 30 分鐘后再拨打呢?) 第二种挑选便是请另一方留言板留言, 客套一点的说法是, "May I take your message?" 或者 "Would you like to leave a message?" (你要留言板留言吗?)