aid=assist(协助,支援)
alter=change or modify(更改)
ask=inquire(了解)
assail=denounce(斥责)
axe=dismissreduce(辞退,降低)
balk=impede(阻拦)
ban=prohibit or forbid(严禁)
bar=prevent(避免 ,阻拦)
bare=expose or reveal(曝露,揭秘)
blast=explode(发生爆炸)
begin=commence(逐渐)
bid=attempt(勤奋)
bilk=cheat(蒙骗)
bolt=desert or abandon(舍弃)
boost=increase(提升,提升)
check=examine(查验)
claim=ause the death of...(夺走……的性命)
clash=disagree strong1y(产生矛盾,异议)
curb=control or restrict(操纵)
dip=decIlne or decrease(降低)
ease=lessen(缓解,缓解)
end=terminate(完毕,中断)
flay=criticize(指责)
flout=insult(污辱)
foil=prevent from(阻拦,避免 )
grill = investigate(调研)
gut=destroy(催毁)
head=direct(带领)
hold=arrest(拘捕)
laud=praise(称赞)
lop=diminish(降低,降低)
map=work out(制定)
mark=celebrate(庆贺)
name=appoint\nominate(取名,候选人)
moot=discuss(探讨)
mull=consider(考虑到)
nab=arrest(拘捕)
nip=defeat(战胜)
nix=deny\disapprove(否定,回绝)
opt=choose(挑选)
oust=expel(驱赶)
peril=endanger(伤害,严重危害)
pledge=determine(立誓)
plot=conspire(蓄谋,密谋策划)
plunge=plummet(价钱等)狂跌
poise=ready for action(做好提前准备)
probe=investigate(调研)
raid =attack(攻击)
rap =criticize(指责)
rebuke=criticize(指责)
rout=defeat completely(击败,击溃)
slay=murder(凶杀)
soar=skyrocket(大幅度升高)
spur=encourage(鼓励,勉励)
swap=exchange(沟通交流,互换)
sway=influence(危害)
trim=reduce(减少)
vie=compete(市场竞争)
vow=determine(信心,立誓)
weigh=consider(考虑到)
woo=seek to win(争得,追求完美)
英文 文章标题一直务求用比较有限的篇幅来表述新闻报道的內容,因此,在措辞上特别是在要下工夫,找词尽量经济发展传意、简洁明了一目了然,钟爱采用这些言简意赅或英文字母至少的形容词。这是由于简短通俗易懂、*牌形象栩栩如生的措辞不但能提高新闻报道的形象性和易读性,并且还能节约版块篇数。如表明“毁坏”或“毁坏”一词实际意义的形容词,题目一般无需damage,而用一些相较简洁明了的词,如hit,harm,hurt, ruin或wreck等。又如表明“舍弃”这一定义的形容词,题目一般无需abandon,而用drop,give up,quit,skip或yield 等,表明“发生爆炸”这类的形容词实际意义时,一般无需 explode,而用blast,crash, ram或smash等词。简单点来说, 英文 文章标题大多数喜爱采用字型简短、声调很少而实际意义又较为普遍的词