现实生活中,许多英文学生发觉在人际交往全过程中有时候不可以非常好表述自身的观念或了解他人的感情,会讲出闹许多嘲笑的chinglish (中式英语)。怎么才能防止这类状况呢?以下几个方面供你参照。
一、要掌握欧美*的文化艺术和人文风情注重掌握中西方文化差别,以及不一样表达形式,才可以使人际交往合理。
如:Jack is a green hand at doing this work. (伊丽莎白斯旺做这类工作中沒有工作经验)这儿"green hand"意思是"生手"、"沒有工作经验",而不是"翠绿色的手"之意。England是个海岛*,船是关键代步工具,为维护保养船舶,常见与海面一样的翠绿色漆料来漆船。一个不娴熟的漆工,工作中常常会两手沾有漆料。了解了这一情况,"green hand"之意也不喻胡为。
又如:Smith can do nothing in the company because he is just a small potato there. (阿诗丹顿在这个企业起不上什么作用,由于他在那里是个平凡人)"a small potato"是"平凡人"之意,并非"小南瓜"的含意。仅有掌握欧洲文化,才会了解这类修辞方法的实际意义。
二、要学好在适度語言自然环境中应用适度的語言
語言自然环境在非常大水平上牵制着措辞。要留意在不一样的語言自然环境中应用合适前后文的词,使观念连贯性、內容详细。如:在西方*,医师见到患者常问?quot;How do you feel" "What’s wrong"见到患者脸色不好,要说:"You look pale."或问:"Do you sleep well"而不用说:"How are you"(你现在还好吗?)那时欧洲人碰面时互相客套的使用方法,并并不是确实了解他人的健康状况。
当见到"好"字,就十分当然感悟到英文里的"good"或"well",但大家更要科学研究其深层次内涵,即在特殊情境中"好"字的内涵和外延,如:
Put on your coat before going out.(出门前,穿好外套)
Tom is a yes - person.(汤母是个五好男人)
If the matter isn’t dealt with properly : you’ll get into trouble.(假如这桩事沒有非常好解决,你能举步维艰)
Oh: some one is injured.(不太好,有些人受伤了)
三、要学好分辨人际交往时什么語言方式可接纳,什么不能接纳。
大家经常给另一方提建议,提建议的目地是让他人接纳大家的提议。自然,另一方是不是接纳大家的提议在于与另一方关联和提议的可行性分析,可是要防止应用含有指令口气的词语和方法。
如:"Is groups you ( not)to do sth….","You must/should…"等,而用委婉语调,适当的語言都是会在非常大水平上危害另一方接纳提议是否。如:"Why don’t you…?","Why not…?","You’d better….""Do you think…?"等。
Why don’t you/Why not spend more money on books?(为何没有书本上多花些钱?)
You’d better do your homework all by yourself.(你**单独进行工作)
Don’t you think smoking too much is harmful to your health? (难道说你没有想过吸烟过多危害你的健康吗?)四、要培养用英文来逻辑思维中英二种語言差别很大,用中文思维方式来取代英语思维方式,通常会逐句了解、对释,这类一一对应的错误模式违背了英文表述规律性。
如:(错)Today is very close.(今天的天气太闷)英语时态中表明气温時间和间距,常见it做主语。(正)It is very close today.
又如:(错)Sorry: I forget my dictionary at home. (抱歉,我将词典忘在家里了)它是依照中文的字面意思来表述,形容词"forget"在表明"忘记带某事"时,不与地点状语并用。该句恰当表述是"I left my dictionary at home."