Many language learners have a great deal of difficulty trying to memorize hundreds upon hundreds of vocabulary words from the lists in their textbooks. Teaching experts call this stage of learning rote. This means that the information is remembered word for word, and the definition is burned into your brain. However, this information,while retained, is not understood.
学习培训一门語言,很多人无法把握教材单词表里不计其数的语汇,教育专家称这一环节为反射性学习培训(死记硬背的),即逐一背单词,英语单词的释意会印刻在脑中,殊不知就算你记住了英语单词含意却不可以真实了解。
The goal of learning a language is to understand words and what a person is trying to say. This stage of learning that the ideal language learner should aspire to is called application. Application suggests that you can comprehend and correlate acquired knowledge with new material, draw conclusions, and synthesize information independently.
语言学习的目地是了解英语单词含意并听得懂别人的交谈。学生所期盼做到的这一环节被称作语言运用,即说明了学生可以领悟并将已学习知识和新专业知识融合起來学习培训,下结论并独立地综合性学过专业知识。
Toapply this to language learning, we need to show that languages can be correlated. If you look at the linguistic map below, you can seethe gradations of Romance languages throughout Europe. Ibero-Romance languages (in green), such as Portuguese and Spanish, have certain characteristics that distinguish them from other Romance languages.However, Catalan, spoken in northeastern Spain, is a Gallo-Romance language. It shares many features with Spanish, as well as withOccitan (a language spoken in southwestern France near the Spanish border) and French. Here, we see green fade into the blue areas inFrance, signifying the correlation between languages in that region.We also see this in the languages themselves.
为使学习语言可用此应用程序流程,就*须说明語言中间的关联性。下边的語言图能够观查到遍及欧州的罗曼语的渐变色全过程。
伊比利亚罗曼语(翠绿色地区),像西班牙和意大利两国之间因其特有的特性有别于别的罗曼语言。殊不知,意大利东北部地区的加泰罗尼亚語言归属于高卢罗曼语,而且与西语和弗特西坦语(挨近意大利界限的荷兰西部地区的語言)共享资源很多特性。下面大家会发觉荷兰的翠绿色地区渐变为深蓝色,表明此地区語言中间的关联性,語言自身也可以反映这一点。
InSpanish, the word for “language” is la lengua, in Catalan it's lallengua, and in French, it's la langue. Ignoring the fact that they sound alike (we will soon see that it is not a reliable guide), even more curious is that all three also happen to mean “tongue”. And to top it off, they're all feminine nouns! So, with these clues in mind, we can reasonably conclude that these words are cognates, or words of common origin and similar meaning.
“language”西语译成“lalengua”,加泰罗尼亚语为“lallengua”,法文则是lalangue。除开音标发音听起来十分相似以外(迅速你也就会发觉这并不是是可靠表述),更诧异的是,他们正巧都意指“語言”,除此之外他们全是呈阴性专有名词。依据这种提醒就不会太难推测他们是同宗词并拥有类似含意。
So you may be wondering, “What does this all mean?” Well, it's the key to accelerating your learning! You may not realize it, but when you start learning a language, your brain instantly tries to link it to ideas and concepts you already know in order to store it more easily. The first mistake that some people make is assuming that they have to start completely from scratch in order to learn a new language. However, this cheats you out of an incredibly easy way to learn! Your brain recognizes that two words may mean the same thing,but they are from different languages. This separates the two words in your long-term storage, especially if they sound different. I myself used my knowledge of Spanish to expedite my Italian learning,and this helped immensely in remembering all of the vocabulary.
或许你能思索“这种英语单词究竟是什么含意?”这个问题会有利于推动語言的学习培训。给你出乎意料的是,一旦学习培训新語言,人的大脑会马上根据已学习知识联络并迅速储存起来。一般 大伙儿学习培训新語言的时候会误会为务必彻底重新开始。其实不是,语言学习有更简单的方式!人的大脑分析出2个语汇虽然含意同样却并不是相同語言。特别是在当他们并不是同样音标发音时,此方式会将你长期性记忆力的2个英语单词区别开。之前我依靠通晓西语的机遇,学习培训意大利文并不觉得费劲,而且针对把握语汇也是有非常大协助的。
In my guides to Italian, Portuguese, and Catalan, which can be down loaded here, I make frequent mention of parallels between Spanish, Italian,French, and other languages to help accelerate learning. This is very helpful in the analytical part of my teaching method. By helping my students correlate things they already know, the information is retained long-term. This in turn makes language learning easier and more fun. Learning a language should not be a drag, nor should it been less trudging through vocabulary lists.
我能对学生开展课后辅导意大利文,葡语和加泰罗尼亚语,可在这里免费下载。我经常谈及到西语,意大利文,法文以及他语系中间的类似点,为此来加速学习培训速率,一件事的教学策略中分析一部分很有协助。针对学员们已了解的內容我能协助她们寻找关联性,而这些內容也会不断好长时间。因为这类学习的方法,会给你学起來更简易,更趣味。语言学习不应该令人感觉枯燥无趣,也并不是是艰辛、无止尽地依靠词汇学习培训。
If you know Portuguese and you're learning Italian, exploit it. Not only are words similar, but structures are also often very similar among languages. For example, in Portuguese, the imperfect subjunctive ofthe verb ser looks incredibly similar to that of the Italian verbessere. Take the phrase, “As if it were a dream” for example.Como se fosse um sonho (Portuguese) and Come se fosse un sogno(Italian) sound nearly identical.
假如你通晓葡语,正巧又在学意大利语,掌握这一机遇吧。这二种語言不但有类似的英语单词,語言构造也十分类似。例如,葡语里不彻底虚拟语气形容词ser与意大利文的形容词essere极为类似。将语句“Asif it were a dream”举例说明,葡语译成Comose fosse um sonho,意大利文为Comese fosse un sogno,几句听起来基本上完全一致。
I know you might be thinking that if you try to correlate words all the time and find cognates, you'll start mixing up languages altogether.But there are a couple of things that you can do to avoid this.First, as mentioned before, your brain instantly recognizes the similarities as well as the differences between languages. All that's left for you to do is to practice the vocabulary in context. Second is the importance of practicing languages at different times. The temporal separation helps your brain process the languages distinctively and keep them from mixing with each other. For example,study Italian at night and study Spanish during the daytime.
一旦长期地找寻关联词,或许你担忧自身会搞混不一样語言,下列有几个方面能够协助你防止踏入错误观念。*,以前写的內容提及过人的大脑会迅速鉴别出語言中间的相似度及不同之处,但你的每日任务便是训练不一样情境中语汇的含意。次之,在不一样期内训练語言是重要,何不临时将学过語言分离训练,做到有目的性学习培训不一样語言的目地,防止搞混。例如,你能在晚上学习培训意大利文,大白天学习培训西语。
I hope that this was helpful in providing a strategy for learning foreign languages! Remember: many languages are related, so you should take advantage of any links that your target language has to the one(s) you already know.
希望以上内容对大伙儿学习英语具有一定功效!请记牢:很多語言全是互相关系的,因而针对学过語言要灵活运用一切关联性。