商务信函要求措辞严谨,往往一个词用词不当就会掀起不小的波澜。美联在线英语培训提醒你以下五个词可要慎用哦!
1. confirm
We’d like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.
很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您。请尽快确认,以便我们开始大批生产。
Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable Letter of Credit, available by sight draft.
付款方式为100%即期,保兑,不可撤消 信用证 。
(在*一个句子中,confirm的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应 翻译 为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行*兑付的一种银行信用证。)
2. negotiable
Part-time barman required. Hours and pay negotiable.
招聘 兼职 酒吧侍者,工作时间和薪水面议。
This Bill of Lading is issued in negotiable form, so it shall constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.
所签发的 提单 为可转让的。故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。
(在*一句话中,negotiable的意思是“可商议的”;在第二句话中的意思则是“可转让的”。“可转让提单”经过背书后即可将所有权转让给他人。值得注意的是,negotiating bank则是议付银行,即购买或贴现汇票的银行。)
3. endorse
Our products have been endorsed by the National Quality Inspection Association.
我们的产品为*质量检查协会推荐产品。
Drafts must be accompanied by full set original on board marine bill of lading made to order,endorsed in blank, marked right, prepaid.
汇票*须附有全套印有“货物收讫”字样的正本 海运 提单,凭指示、空白背书,并写明“运费已付”。
(在*一个句子中,endorse指用过某种产品后感到满意,并通过媒体介绍给公众。而第二句中的endorsed in blank是指背书人endorser只在票据背面签上自己的名字,而不注明特定的被背书人endorsee。)
4. average
If a particular cargo is partially damaged, the damage is called particular average.
如果某批货是部分受损我们称之为“单独海损”。
It’s obvious that the products are below average quality.
很明显,这批产品的品质是中下水平。
(在*一个句子中,particular average意思是“单独海损”,是指在保险业中由于海上事故所导致的部分损失。第二个句子中average是指“平均的”。)
5. tender
Under the CIF , it is the seller’s obligation to tender the relative documents to the buyer to enable him to deliver the goods.
在CIF价格术语项下的责任是向买方递交有关 单证 ,使其能在货物到达后提取货物。
He became as happy as if his tender for building a mansion had been accepted.
他欣喜若狂,好像他承办大厦筑的投标被接受了。
(商务 英语 中的重要条款用词非常正规,*一句话中,tender是用作动词,相当于give。而在第二句中,tender是用作名词,意思是“投标”。)
商务英语的规范性可谓是诸多用语场合之最。想学好商务英语吗?别忘了美联是你的好助手哦!