英文简历的三个错误观念
1. 许多人觉得你的英文不太好,还可以成功制做英文简历吗?回答是毫无疑问的。
2. 英文简历不便是把中文简历汉语翻译回来就可以了吗?这一意识是不正确的。中英文简历有很多不一样,包含文件格式、文化艺术和語言上的诸多不一样,因此 千万别立即把中文简历做一下汉语翻译立即了事。
3. 有些人说"英文简历叙述得越详尽越高",这肯定是有误的。英文简历的基础规定是技术专业简洁,对应聘者而言,目地确立,浅显易懂的语言表达能力是个人简历切实可行的基本。要怎样*呢?
避讳一段话
HR看着你的个人简历不容易超出1分钟,因此 谨记"YRIS"(Your resume is secanned, not read)的标准,在不计其数的个人简历中,HR没有时间和细心去"捧读"你的个人简历。
应用行为动词
在个人简历中,行为动词给你听起来更有针对性,更有魅力。
比如:"Managed a team of 20 employees" 就比 "Was in charge of 20 employees" 更有幅度。
调节英语的语法
尽管大家常感觉有万语千言要向招聘公司述说,但是室内空间比较有限,个人简历创作的规范只容许你应用简称句。能够省略句子的主语(I, my manager)、物主代词(my/mine, his/hers)有时候乃至省去冠词(the/a)。假如要在一个语句中列举不只一个造就,你能用"and"替代分号。
比如:"我承担一项十分关键的新项目,并且我的主管给与我奖赏"就可以立即写出"Led key project and awarded by manager".
用数字说话
为了更好地突显你以往的学习培训和历经,用数字立即表明你的销售业绩是最立即的方式。
其他实例:
改动前:I have researched and written online help and user manuals.
改动后:Developed online help and user manuals.
改动前:Launching new products was an important part of my job.
改动后:Instrumental in launching new products.
改动前:I easily understand technical matters.
改动后:Demonstrated ability to grasp technical matters.
改动前:My staff performed well under my supervision and I always made budget.
改动后:Successfully managed staff and resources within budget.
改动前:I received a research grant for $100,000.
改动后:Awarded $100,000 research grant.
改动前:I am very experienced at programming in C and Java.
改动后:Highly experienced programming C and Java.
改动前:I have worked on micro, mini and mainframe computers.
改动后:Computer platform experience includes micro, mini and mainframe.
改动前:I know Microsoft Word, PowerPoint, and Excel very well.
改动后:Proficient with Microsoft Word, PowerPoint, and Excel.
改动前:I have often worked with UNIX and Windows NT.
改动后:Solid working knowledge of UNIX and Windows NT.