• 手机站
  • 收藏
聚培教育网合作机构 > 宁波达内教育
宁波达内教育
400-998-6158
宁波达内教育是一家由留学海归创办的高端职业教育培训机构,是中国人才培养平台、人才输送平台
宁波达内教育

软件测试中的“易用性”测试分析

软件测试学习网

更新时间:2021-10-12 浏览:120
核心提示:Usability的定义在我国逐渐慢慢为公司所了解,可是做为这一行业的关键语汇,usability的翻译中文仍未统一。现阶段存有着2个流行版本号:“易用性”和“便捷性”

Usability的定义在我国逐渐慢慢为公司所了解,可是做为这一行业的关键语汇,usability的翻译中文仍未统一。现阶段存有着2个流行版本号:“易用性”和“便捷性”。这两个译法尽管仅有一字之差,但他们所传递的含意却截然不同。对这二者的选择早已不仅是哪个更强一点的画龙点睛的难题,只是哪一个对哪一个错的是是非非原则性问题。“便捷性”的应用针对正确认识usability具备巨大的片面化和虚假性,十分不利其在我国的进行。

从英语原词上剖析,usability是由use(形容词)转变到usable(修饰词)随后再变化为usability(专有名词)。Use这个词从形容词到专有名词的全过程也有另一种转变,就是以use(形容词)到useful(修饰词)再到usefulness(专有名词)。后面一种要比前面一种更“单纯性”,转变的全过程仅仅词性的更改而不涉及到含意的转换。这种转变都紧紧围绕着use这一关键进行,因而在含意上面离不了“用”这一定义。-ability这一词性转换意味着“具有某类个人行为特点”那样一个抽象性的定义,因此在翻译中文中一般译为“可…性”,比如:readability(可阅读文章性)。因而,“易用性”这一译法是在严苛遵循语言表达和汉语翻译习惯性的基本上产生的。“便捷性”尽管也保存了这一“用”这一关键含意,可是在其中的“易”字却彻底是胡编乱造,由于在英语单词的全部转变全过程中自始至终沒有一切一丝“易”的实际意义发生。

针对为何要人为因素再加上“易”字,一个看起来有效的表述是它是直译。那麼usability是否便是“实用”呢?何不先看一下usability的表述。全球规范机构针对usability的界定是“The extent to which a product can be used by specified users to achieve specified goals with effectiveness, efficiency and satisfaction in a specified context of use.”这一界定选用了effectiveness(实际效果)、efficiency(高效率)和satisfaction(令人满意)三个层面来表明usability.虽然这三个层面并不组成usability的所有,可是在精确测量usability时他们是被最普遍选用的指标值。假如说efficiency和satisfactory这两个层面还能够和“实用”扯上关联得话,那麼effectiveness这一层面显而易见和“实用”是相互之间单独的2个定义。因而,直译这一叫法一样是没法创立的。

实际上,“实用”在usability行业是有一个专业术语的,那便是ease of use.在外文文献中,没人会简易地将ease of use与usability一概而论。可是当usability进到我国之后,“便捷性”却义正辞严地以*牌代言人的真实身份四处发生。或许有些人觉得“便捷性”这个词较为形象化,非常容易被大家了解和接纳。却不知道这恰好是“便捷性”的伤害。假如纵容“便捷性”的应用, usability这一定义在我国也许将被局限性在ease of use这一狭小的范畴当中。做为一个专业术语,是否非常容易从字面了解其含意并并不是**关键的,“递归算法”这一专业术语便是一个非常好的事例。对一个专业术语的汉语翻译,在晦涩与欺诈中间始终也不应当挑选欺诈。何况“易用性”的译法远沒有做到晦涩的程度。

使我们向“便捷性”说不!

更多>同类资讯
更多>相关课程
顶部