翻译硕士考研科目为:政治理论、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识。其中南京航空航天大学考的是第二外语(除了英语以外的语种),其他的高校都是考英语。所以想报考小语种的小伙伴可以去南京航空航天大学哦。对于同学们的专业水平要求也是极高,热爱翻译事业的同学需要努力加油了。
翻硕考研考什么科目
四、写作与百科知识
这个科目的测试主要是考查考生的汉语水平,百科知识部分着重了解考生对世界文化、历史、地理等方面的知识掌握情况。这部分的考核形式包括术语的解释、英汉新闻的编写和翻译、汉语应用文写作。
考研英语翻译怎样做到又快又好?
The discovery of surplus value suddenly threw light on the problem, in trying to solve which all previous investigations, of both bourgeois economists and social critics, had been groping in the dark.
分析:in trying to solve插在 the problem 和定语从句which…之间,起到承上启下的作用。of both bourgeois economists and social critics为investigations 的后置定语,起到分割作用。
译文:由于剩余价值的发现,使问题明朗化了。而先前,无论资产阶级经济学家还是社会批评家所从事的一切研究都只是在黑暗中摸索。
A better knowledge of China’s civilization would lay open to us an empire of learning, hitherto fabulously described.
分析:lay open 和 an empire of learning 被介词短语 to us 分割。本句选自英国前首相撒切尔夫人1982年在中国欢迎宴会上的讲话。翻译时要注意转译的应用。如把“better”译为副词“更好地”。
译文:更好地了解中国的文明,将为我们打开一个知识的王国,对这个王国迄今只有神话般的描述。
哪些学员适合学习考研?
多种班型,学员可按需选择